Odkryj tajniki wielojęzycznej typografii. Zaprojektuj broszurę, korzystając z nieznanego Ci dotąd kroju pisma, który harmonizuje z nawykami rodzimych czytelników. Poznaj magię pisma arabskiego, chińskiego, hebrajskiego, japońskiego, koreańskiego, perskiego lub tajskiego. Filip Blažek poprowadzi Cię przez świat typografii niełacińskiej w ciągu dwóch dni. Warsztaty są przeznaczone dla osób o średnim poziomie znajomości InDesigna.
Coraz więcej informacji przenosi się ze świata druku do środowiska cyfrowego – jednym z powodów są względy ekologiczne. Jednak tradycyjne zasady typografii obowiązują również w przestrzeni cyfrowej. Szacunek dla różnic kulturowych zwiększa zaufanie do medium. Zmierzysz się z wyzwaniami wynikającymi z tłumaczeń tworzonych przez sztuczną inteligencję, zwłaszcza w przypadku tekstów o wysokim stopniu technicznego i szczegółowego opracowania.
Odkryj tajniki wielojęzycznej typografii. Zaprojektuj broszurę, korzystając z nieznanego Ci dotąd kroju pisma, który harmonizuje z nawykami rodzimych czytelników. Poznaj magię pisma arabskiego, chińskiego, hebrajskiego, japońskiego, koreańskiego, perskiego lub tajskiego. Filip Blažek poprowadzi Cię przez świat typografii niełacińskiej w ciągu dwóch dni. Warsztaty są przeznaczone dla osób o średnim poziomie znajomości InDesigna.
Coraz więcej informacji przenosi się ze świata druku do środowiska cyfrowego – jednym z powodów są względy ekologiczne. Jednak tradycyjne zasady typografii obowiązują również w przestrzeni cyfrowej. Szacunek dla różnic kulturowych zwiększa zaufanie do medium. Zmierzysz się z wyzwaniami wynikającymi z tłumaczeń tworzonych przez sztuczną inteligencję, zwłaszcza w przypadku tekstów o wysokim stopniu technicznego i szczegółowego opracowania.
Odkryj tajniki wielojęzycznej typografii. Zaprojektuj broszurę, korzystając z nieznanego Ci dotąd kroju pisma, który harmonizuje z nawykami rodzimych czytelników. Poznaj magię pisma arabskiego, chińskiego, hebrajskiego, japońskiego, koreańskiego, perskiego lub tajskiego. Filip Blažek poprowadzi Cię przez świat typografii niełacińskiej w ciągu dwóch dni. Warsztaty są przeznaczone dla osób o średnim poziomie znajomości InDesigna.
Coraz więcej informacji przenosi się ze świata druku do środowiska cyfrowego – jednym z powodów są względy ekologiczne. Jednak tradycyjne zasady typografii obowiązują również w przestrzeni cyfrowej. Szacunek dla różnic kulturowych zwiększa zaufanie do medium. Zmierzysz się z wyzwaniami wynikającymi z tłumaczeń tworzonych przez sztuczną inteligencję, zwłaszcza w przypadku tekstów o wysokim stopniu technicznego i szczegółowego opracowania.
Odkryj tajniki wielojęzycznej typografii. Zaprojektuj broszurę, korzystając z nieznanego Ci dotąd kroju pisma, który harmonizuje z nawykami rodzimych czytelników. Poznaj magię pisma arabskiego, chińskiego, hebrajskiego, japońskiego, koreańskiego, perskiego lub tajskiego. Filip Blažek poprowadzi Cię przez świat typografii niełacińskiej w ciągu dwóch dni. Warsztaty są przeznaczone dla osób o średnim poziomie znajomości InDesigna.
Coraz więcej informacji przenosi się ze świata druku do środowiska cyfrowego – jednym z powodów są względy ekologiczne. Jednak tradycyjne zasady typografii obowiązują również w przestrzeni cyfrowej. Szacunek dla różnic kulturowych zwiększa zaufanie do medium. Zmierzysz się z wyzwaniami wynikającymi z tłumaczeń tworzonych przez sztuczną inteligencję, zwłaszcza w przypadku tekstów o wysokim stopniu technicznego i szczegółowego opracowania.
Czego nauczysz się podczas warsztatów?
Poznasz podstawy wybranych pism niełacińskich. Dowiesz się, jak technicznie skonfigurować aplikacje do składu tekstu od prawej do lewej lub z góry na dół, poznasz kluczowe zasady składu w tych językach oraz na co zwrócić uwagę przy składzie tekstów obcojęzycznych. Zyskasz także wiedzę o różnicach kulturowych między różnymi systemami pisma oraz nauczysz się, jak łączyć różne języki bez dominacji jednego nad drugim.
Jakie umiejętności i wiedzę zdobędziesz?
Zrozumiesz lepiej relacje między różnymi systemami pisma. Doświadczenie zdobyte podczas warsztatów pomoże Ci w tworzeniu wielojęzycznych publikacji, które stają się coraz powszechniejsze w globalizującym się świecie.
Jak trzeba się przygotować do warsztatów?
Potrzebujesz komputera z zainstalowanym programem Adobe InDesign. Znajomość jakiegokolwiek „egzotycznego” języka nie jest wymagana – wręcz przeciwnie. Nie możesz używać żadnego innego oprogramowania, nawet Affinity Publisher, który nie obsługuje zaawansowanych zasad składu dla języków pozaeuropejskich!
Przygotuj dwa teksty o identycznej treści, np.:
Źródłem tekstów mogą być: Powszechna Deklaracja Praw Człowieka, Biblia, Koran, powieści należące do domeny publicznej oraz inne teksty. Łączna długość tekstu powinna wynosić około 8 stron. Spójne teksty o bardziej złożonej strukturze są bardziej praktyczne do zrozumienia kontekstu i przyniosą Ci większe korzyści niż np. poezja. Znalezienie takich tekstów może wymagać od Ciebie znacznego wysiłku i pracy z tłumaczami AI.